Ежегодно 30 сентября во многих странах отмечается международный день переводчика. Sputnik предлагает профессионалам и любителям попробовать перевести на разные языки некоторые казахские слова.
АСТАНА, 30 сен — Sputnik. Великие говорили, что нет лучшего средства для установления дружбы и согласия, чем язык.
Лингвисты до сих пор не сошлись в едином мнении, сколько же таких сложных знаковых систем есть в мире и называют то цифру три тысячи, то в два раза больше.
Каждый из языков уникален и, порой, даже самые опытные переводчики не могут найти точное определение словам или фразам того или иного народа.
Хитросплетения казахского языка
Государственный язык Казахстана — казахский — богатый, красивый и музыкальный. Казахскому языку, который наравне с русским первым оказался в космосе, в любви признавалось множество поэтов и писателей, в том числе легендарный Олжас Сулейменов.
В одном из своих стихотворений Сулейменов сожалеет, что не может объяснить русскому человеку значение чудесного слова «Айналайын». Словари переводят его как «голубчик», «миленький», а Олжас Сулейменов сравнил его с «Шаганэ» Сергея Есенина.
Еще одно слово, которое непросто перевести иностранцам, «бауырым». Буквальное значение — «моя печень». Именно так казахи называют близкого, дорогого человека. Такое теплое обращение может быть адресовано как к братьям, родственникам, так и друзьям. Есть мнение, что историю слова «бауырым» нужно искать в мифологии — в истории Прометея, печень которого клевал орел.